近日,我国著名翻译家许渊冲被国际翻译家联盟授予“北极光”杰出文学翻译奖,成为首位获此奖的亚洲翻译家。许渊冲曾将《诗经》《唐诗三百首》等译成英法文。将“三民主义”译为of the people, for the people, by the people,惊艳全场。
Remarks at the Prize Awarding Ceremony
(August 2, 2014)
Dear colleagues,
Due to health reasons, I am not able to attend this important occasion, but I would like to say a few words through my colleague at Translators Association of China.
I feel deeply honored to be the first Chinese translator to receive the 2014 FIT Aurora Borealis Fiction Award. I take this not only as recognition of my personal work in translation, but also more interest in Chinese literature. I have always taken great pleasure in translating Chinese, English and French literature, and am still translating at the age of 93. I simply love it.
I would also like to take this opportunity to thank the juries for their hard work and kind words, thank my colleagues at FIT and TAC for their great support. And I wish the 20th FIT Congress every success!
Xu Yuanchong
中文译文:
在2014“北极光”杰出文学翻译奖颁奖典礼上的讲话
尊敬的同仁:
因健康原因,我不能参加这个重要的活动,但我希望通过中国翻译协会的同事讲几句话。
作为第一个获此殊荣的中国翻译家,我深感荣幸。我认为这不仅仅是对我个人翻译工作的认可,也表明中国文学受到世界更多的关注。从事汉语、英语和法语文学的翻译对我而言一直是一种享受,93岁的我还在做翻译。我就是喜欢翻译。
我谨借此机会感谢评委们的辛勤工作,感谢国际译联和中国译协的同仁们给予的大力支持。祝第20届世界翻译大会取得成功!
许渊冲
2014年8月2日
许渊冲----诗译英法唯一人 ,北京大学教授,翻译家。
在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著,是有史以来将中国历代诗词译成英、法韵文的唯一专家。1999年被提名为诺贝尔文学奖候选人。
2014年8月2日许渊冲荣获国际译联杰出文学翻译奖 ,系首位获此殊荣亚洲翻译家。
中文名 许渊冲
国 籍 中国
民 族 汉
出生地 江西南昌
出生日期 1921-4-18
职 业 教授、翻译家
毕业院校 国立西南联合大学外文系
代表作品译著 《楚辞》、《唐诗三百首》、《宋词三百首》
主要成就
1999 被提名诺贝尔文学奖候选人
2014荣获国际译联杰出文学翻译奖
诗译英法唯一人
翻译文化终身成就奖